朝、メールを確認した時には気づかなかったのですが、発送メールらしきものが来てました。
The consignment identified with the reference number **** is due to be despatched on 23/11/2006 to the delivery address below by the shipper MAYHEM UK LTD by PARCELFORCE WORLDWIDE using the service International Scheduled.
****
For any tracking information, please click here to access the Parcelforce Worldwide internet tracking service for this shipment (consignment number**********). Please note that no tracking information will be available until the consignment has been scanned at the first tracking point.
This consignment contains:
1 items at 8.000KG total weight
Complementary message from the shipper:
Thank you for shopping at www.a-bike.co.uk. If you have any queries regarding this delivery please email support@a-bike.co.uk
PLEASE DO NOT REPLY. This is an automated email generated by Parcelforce Worldwide.
整理番号****に共鳴する委託販売は、国際的な予定されたサービスを利用した世界中のPARCELFORCEによって荷主大混乱UK Ltdによって以下の品物の配達先への23/11/2006にdespatch予定です。
****
どんな情報を追跡することのために、どうぞこの出荷のためのサービスを追跡している世界中のParcelforceインターネットにアクセスするためにここをクリックして下さい(委託販売が**********に番号をつけます)。委託販売が初めて跡をつけている点で詳しく調べられたまで、いかなる情報を追跡することも利用できないだろうことに注意してください。
この委託販売は含みます:
8.000 kg合計の1つの項目は、荷主から補足するメッセージを重くします:
wwwの買い物に感謝します。a-bike.co.uk。あなたがどんなPLEASEが答えないこの配達をみなすことがEメールsupport@a-bike.co.ukを喜ばせる質問でも持っているか。
これは、世界中でParcelforceによって生みだされた自動化されたEメールです。(翻訳の王様訳)
わからん〜(***等は私の住所等です)
そして、
hereのところをクリックして私の荷物番号を入れてクリックしたのが、こちら!
Home >
Track & Trace
Parcel Detail
The status of the parcel you've enquired about is displayed below.
Parcel number: *************
Service: INTERNATIONAL SCHEDULED
Status: In progress
Last tracked at: International Hub
Click on 'Tracking details' for detailed tracking information about the parcel.
家>跡と跡の小包が、あなたが尋ねた小包のその地位を詳しく述べますについて展示されますの下に。
部分的な番号: *************
サービス: インターナショナルは予定されました
地位: 進歩で、以下で最後が跡をつけました:
国際的な中心部クリック小包に関する詳細な跡をつけている情報のために「詳細を追跡した」ときに。(翻訳の王様訳)
わからん〜何時届くんだろう???誰か助けておくれ〜(T_T) 読みづらくてすいません!かっちゃん38